报纸的推广,还需要萧兵忆想办法。
依照后世的经验,需要官方和民间同时开拓。
李玄霸是大唐头一等的贵族,官方自然不用说了——内参消息,只要是机关单位它就得订!
想混官场,弄不清朝廷的意思可还行?
找到李世民一说,皇帝陛下觉得这个点子挺好,主要是李玄霸说的话挺称他心意:
“二哥,以后想说啥又不方便直说的,你就跟我说一声,保准给你解释的清清楚楚!省得你还得跟大臣们演你画我猜。”
“朝堂上还好,地方上难免有脑子不灵活的,乱解释一通。还能防止有人故意曲解朝廷法令。”
古时候虽然还没那么重视宣传战线,但也早已知道舆论的重要性。
左丘明就说过:防民之口甚于防川。
哪怕到了今天,也不是说你只要说的是真话,就能百无禁忌。
针对民间,则要转移侧重点。
老百姓关注更多的,是自己的小日子。
晚报之类的内容,更能激发他们的兴趣。
拼音的推广就得借助纸媒。
一些农业、工商业的基本常识,也得从这个渠道广而告之。
当然也不能忘了趣味性。
文抄公该做还是得做,李玄霸就把罗大大的《三国演义》弄出来了。
连载这种形式,很能增加读者的粘性。
岂料第一刊《大唐晚报》一出,其他还好,普遍得到赞誉,被认为内容都是利国利民的好题材。
《三国演义》却受到了普遍的批评!
故事内容得到了肯定,备受抨击的居然是文笔!
罗大神文笔不行?
听到这个消息,萧兵忆震惊异常。
稍作调查才知道,还是识字率的原因。
《三国演义》在当初刊行的时候,经过近百年的演变,语言习惯已经有很大变化。
相对的,读书识字的比例也有增长。
况且小说这种体裁,需要受众面广一些,罗大神难免写得就要直白些。
没错,我们今天看来,原版《三国演义》属于文言文,其实在当时来说,就是半白话文的话本。
开篇词《临江仙·滚滚长江东逝水》,是明朝文学家杨慎创作的,那可是明朝三大才子之首啊!
结果在唐朝被喷得一钱不值。
普遍观点是:这什么玩意?这叫诗嘛?也就是气魄格局还行,其他一无是处。既不工整对仗,也不合辙押韵!
萧兵忆无奈地接受了事实:罗贯中大神的巨作,位列四大名著的《三国演义》,在唐朝居然扑街了!
实在是唐朝文人就稀罕格律诗,其他文体不流行啊!
无奈,萧兵忆只能再想办法。
找到崇文馆的储备干部们,高调宣布:来吧待业青年们,有私活接不接?
付费翻译!
一百二十回的名著,被一点一点改成了精致文言版,萧兵忆姑且称之为精修版《三国演义》。
再发表第二回的时候,骂声就不多了,文人们纷纷表示:这还像点样子!
可这样一来,离普通百姓更加遥远——听人讲解太费劲了!
这好办,把白话版的弄出来就行。
不识字没关
第280章《三国演义》扑街了?[1/2页]